KULTURNA DEDIŠČINA
V Kopru popravili sporne označbe v mestnem jedru

V središču Kopra so pod uradnimi dvojezičnimi napisi trgov in ulic namestili nove table, ki ohranjajo nekdanja poimenovanja ulic, trgov in nabrežij. Nove različice tabel so postavili, ker so prejšnjim očitali kršenje zakona o javni rabi slovenščine, na prejšnjih tablah so bili namreč toponimi zapisani samo v italijanščini.
Potem ko je inšpektorat za kulturo in medije Mestni občini Koper (MOK) očital kršitev zakona o javni rabi slovenščine, ker na označevalnih tablah z zgodovinskimi imeni ni bilo ustreznih slovenskih prevodov, so jih morali odstraniti. Zdaj je občina namestila nove z drugačno grafično podobo. Na njih je grb občine in napis, iz katerega izhaja, da gre za nekdanja poimenovanja. Celostna podoba obvestilnih tabel je narejena na osnovi predloga strokovne komisije za področje toponomastike v MOK.

Spomnimo: na spornih tablah v središču Kopra so bila navedena zgodovinska imena trgov in ulic iz preteklih stoletjih, zaradi česar so bila v italijanskem jeziku oziroma beneškem narečju, ki je bilo nekoč v rabi. Ker ni bilo obenem še slovenskega prevoda, je Inšpektorat za kulturo in medije ugotovil kršitev zakona o javni rabi slovenskega jezika in zahteval njihovo odstranitev.
Občina je zdaj v starem mestnem jedru Kopra za 50 novih obvestilnih tabel, ki so nameščene pod uradnimi dvojezičnimi napisi trgov in ulic, namenila nekaj več kot 10.000 evrov, prejšnjim lokacijam pa so dodali še 13 novih. Zdaj ohranjajo nekdanja poimenovanja ulic, trgov in nabrežij. “Nove obvestilne table so samo nadaljevanje projekta postavitve obvestilnih tabel skladno z dinamiko dela strokovne komisije za področje toponomastike v MOK,” pojasnjujejo v kabinetu župana Aleša Bržana.
Kot navajajo, je razlika s prejšnjimi v tem, da je zdaj nad napisom grb koprske občine “v nevtralnih barvah, da ne bi obvestilne table zamenjali za uradno imenovanje”, dodan je tudi napis “zgodovina mesta/storia cittadina”, iz katerega izhaja, da gre za nekdanja poimenovanja. Slovenskemu napisu “nekdanji” je dodan italijanski prevod – beseda “già” nad imenom ulice oziroma območja.


Ker so bile lani table odstranjene zaradi po mnenju inšpektorata za kulturo in medije neustreznih jezikovnih navedb, nas je zanimalo, ali je nova rešitev za inšpektorat ustrezna. A na koprski občini navajajo, da pridobitev dovoljenja ni potrebna.
“V postopku ni predvidena pridobitev dovoljenja Inšpektorata za kulturo. Novo verzijo obvestilnih tabel je potrdila strokovna komisija za področje toponomastike v MOK. Pred namestitvijo obvestilnih tabel smo pridobili tudi kulturnovarstveno soglasje s stani Zavoda za varstvo kulturne dediščine,” so zapisali v odgovoru na naše vprašanje.

-
Arhitektura2 meseca nazaj
Šolski kompleks San Giusto: prostor za inkluzijo in dostopnost
-
Gradbeništvo4 tedni nazaj
Colliers: Stabilna rast slovenskega nepremičninskega trga navkljub globalnim izzivom
-
Arhitektura2 meseca nazaj
Beneški bienale 2025: “Inteligenca. Naravno. Umetno. Kolektivno.”
-
Arhitektura4 tedni nazaj
Prefinjen paviljon, v katerem deluje mobilna pošta, sredi Trga sv. Petra v Vatikanu
-
RAZSTAVA4 tedni nazaj
MATERIAL BAR na Milanskem tednu oblikovanja 2025
-
KULTURA1 mesec nazaj
Slavnostna otvoritev EPK-ja v Novi Gorici stala milijon evrov
-
RAZSTAVA2 meseca nazaj
Skupinska razstava v galeriji ZDSLU: Plameni hrepenenja
-
TEHNOLOGIJE1 mesec nazaj
Samsung z novo kolekcijo Art Basel Hong Kong nadgrajuje doživetje umetnosti na domu